Translation of questionnaires on quality of life, disability, self-esteem, and stigma into Kinyarwanda (the language of Rwanda)
ISRCTN | ISRCTN17123528 |
---|---|
DOI | https://doi.org/10.1186/ISRCTN17123528 |
- Submission date
- 02/11/2021
- Registration date
- 15/11/2021
- Last edited
- 16/08/2022
- Recruitment status
- No longer recruiting
- Overall study status
- Completed
- Condition category
- Other
Plain English summary of protocol
Background and study aims
Rwanda has a very high prevalence of epilepsy estimated at 49 per 1000 and an important treatment gap of epilepsy and its comorbidities has been observed. A more profound understanding of possible influencing factors may provide better guidance to close this gap. Validated and reliable scales and questionnaires in the endogenous language are primordial to drive this research in a low-resource setting. A sound translation process is crucial to ascertain the face validity and content validity before moving to validation studies. This protocol provides a framework for the translation into Kinyarwanda of several validated scales to measure stigma, self-esteem, disability, and (health-related-) quality of life, with a mixed multistep methodology adapted to the COVID pandemic allowing remote collaboration and data collection.
Who can participate?
Rwandan patients with epilepsy, Rwandan healthy volunteers, physicians, linguistic experts, and translators proficient in Kinyarwanda and English
What does the study involve?
A) Panel members:
-role as a full member of a panel with linguistic experts, forward translators, and back translators, which convenes to reach consensus on the translation of scales and signs off on intermediate and final versions.
-content validity assessment using a computer-assisted self-interview.
-attend all panel meetings and participate actively to achieve an optimal translation.
B) healthy volunteer for comparability/similarity assessment of English back-translation:
- participation in a survey on similarity/comparability of the English version of the questionnaires, using an online questionnaire for each item, called computer-assisted self-interview
C) Patient or healthy volunteer for testing of the prefinal version:
- complete prefinal version of the Kinyarwanda translated questionnaires.
- in-depth interview for each item which will be conducted, called computer-assisted personal interview.
D) Healthcare professional for testing of the prefinal version:
-computer-assisted self-interview, which assesses user preference questions.
What are the possible benefits and risks of participating?
The study doesn’t require any invasive procedure. We do not anticipate any risks for patients participating in this study.
Where is the study run from?
The study is an international collaboration, coordinated by a Belgian principal investigator at Ghent University Hospital and a Rwandan site lead investigator at CARAES Ndera Hospital.
When is the study starting and how long is it expected to run for?
April 2021 to February 2022
Who is funding the study?
The study is funded by Fracarita Belgium.
Who is the main contact?
Peter Dedeken, MD
peter.dedeken@ugent.be
Contact information
Scientific
Corneel Heymanslaan 10
Ghent
9000
Belgium
0000-0001-8493-6276 | |
Phone | +32 474233896 |
peter.dedeken@ugent.be |
Study information
Study design | International collaboration single-center study using a mixed approach |
---|---|
Primary study design | Other |
Secondary study design | |
Study setting(s) | Other |
Study type | Other |
Participant information sheet | 40620 PIS 11Jun2021.pdf |
Scientific title | A COVID-19 pandemic adapted framework for international collaboration on the cross-cultural translation of questionnaires on quality of life, disability, stigma, self-esteem, and wealth into Kinyarwanda using a mixed multistep approach with early involvement of patients living with epilepsy and healthy volunteers |
Study objectives | Validated and reliable scales and questionnaires in the endogenous language are primordial to drive this research in a low-resource setting. Ultimately disentangling the different determinants that affect disability, depression, stigma, and self-esteem, will inform public health interventions to focus on the most impactful factor. |
Ethics approval(s) | Approved 29/06/2021, CARAES Ndera Hospital Ethical Committee (CARAES Ndera hospital, P.O. Box 423 Kigali - Rwanda; +250 781 447 928; nderaethicscommittee@gmail.com), ref: 025/CNEC/2021 |
Health condition(s) or problem(s) studied | Translation of questionnaire on (health-related) quality of life, self-esteem, disability, and stigma for Rwandan patients with epilepsy and volunteers |
Intervention | Different samples of study subjects will be recruited during the project. A) Panel members enrolled in step 1 to 9, participate for the full study and will attend panel meetings and participate actively in a consensus discussion. In step 3, they complete once an online content validity assessment questionnaire, thorugh a computer-assisted self-interview. B) Healthy volunteer enrolled in step 6 for comparability/similarity assessment, complete once an online comparability/similarity questionnaire on all items, through a computer-assisted self-interview C) Patients or healthy volunteer enrolled in step 8 for for prefinal version testing, complete the Kinyarwanda versions of all questionnaires once and are subject to an in-depth interview for each item through a computer-assisted personal interview. D) Healthcare professional enrolled in step 8 for for prefinal version testing, complete the Kinyarwanda versions of all questionnaires once and and complete a user preference questionnaire thorugh a computer-assisted self-interview. Step 1: Forward Translation: three forward translators provide translation from English to Kinyarwanda of all items, including response options. Step 2: Forward translation reconciliation: the expert panel creates a single Kinyarwanda translation based on the forward translations from step 1, reviews and approves the version Step 3: Content Validity Assessment: the expert panel assesses all items of each questionnaire in terms of relevance both conceptually and culturally, using a content validity questionnaire Step 4: Final Forward translation: the expert panel reviews the content validity indices by item and by the scale and discusses items that perform weakly, amend as necessary and approve the final forward translation versions after review. Step 5: Back-translation: two back translators provide translation from Kinyarwanda to English of all items, including response options. Step 6: comparability/similarity assessment: both English back translations are compared to the original English version for comparability/similarity using a comparability/similarity questionnaire Step 7: prefinal version creation: the expert panel, including back translators, discuss the results of the back translations and amend the Kinyarwanda versions as needed. In case of major changes, steps 5-7 are repeated. Step 8: prefinal version testing: early patient, healthy volunteer, and HCP testing to assess problems in understanding of items and response categories, possible pitfalls Step 9: Final version creation: expert panel review of the prefinal testing with possible amendments. Approval of the final versions after review. Final versions will then proceed in a validation study, defined in a different protocol. |
Intervention type | Other |
Primary outcome measure | Content Validity is measured using the item content validity index (I-CVI), Scale-CVI, proportional index and unanimity agreement score, at a single time point (step 3) |
Secondary outcome measures | 1. Comparability and similarity is measured once in step 6 using a 7-point Likert scale, ranging from 'extremely comparable' to 'not at all comparable' and 'extremely similar to 'not at all similar' 2. User preference for healthcare professionals is measured once in step 8 using a 4-point Likert scale in a non validated, study-specific user preference questionnaire 3. Patient and volunteer testing assesses difficulty, emotional barriers, and understanding of all items for all questionnaires using a 4-item Likert scale completed by the interviewer and using the yes/no items completed by the interviewer from his/her observation at the end of the study |
Overall study start date | 01/04/2021 |
Completion date | 01/02/2022 |
Eligibility
Participant type(s) | Mixed |
---|---|
Age group | Adult |
Lower age limit | 18 Years |
Sex | Both |
Target number of participants | 55 |
Total final enrolment | 70 |
Key inclusion criteria | A) Patients with epilepsy (N=2) included in panel discussions 1. Definite clinical diagnosis of epilepsy, defined as two epileptic seizures, unprovoked, with a minimum interval of 24 hours 2. Able to read self-administered questionnaires and able to write 3. Bilingual English and Kinyarwanda, preferably trilingual French, English, Kinyarwanda 4. Able to attend/complete computer-assisted personal interviewing 5. Willing to attend video conferencing and CASI 6. ≥ 18y of age 7. Providing signed informed consent B) Healthy volunteers (N=2) included in panel discussions 1. Able to read 2. ≥ 18y of age 3. Willing to attend video conferencing and CASI 4. Provide signed informed consent C) Volunteers (N=30) enrolled for assessment of similarity/comparability of the original version (OV) and Back translation (BT) 1. Fluent in English 2. Able to attend/complete CASI 3. ≥ 18y of age 4. Providing signed informed consent D) Patients (N=5) for testing of prefinal version 1. Definite clinical diagnosis of epilepsy, defined as two epileptic seizures, unprovoked, with a minimum interval of 24 hours 2. Able to understand and respond to the questionnaire 3. ≥ 18y of age 4. Provide signed informed consent E) Healthy Volunteers (N=5) for testing of prefinal version 1. Able to understand and respond to the questionnaire 2. ≥ 18y of age 3. Provide signed informed consent F) Healthcare Professional (N=5) for testing of prefinal version 1. ≥ 18y of age 2. Board-certified healthcare professional in Rwanda 3. Fluent in Kinyarwanda 4. Provide signed informed consent |
Key exclusion criteria | A) PwE (N=2) included in panel discussions 1. Presence of cognitive deficit hampering interview, comprehension of questions 2. Presence of neurological deficit that hinders answering of questions, reading, or understanding 3. Presence of hallucinations, psychosis B) HVs (N=2) included in panel discussions 1. Presence of any medical condition unless treatment provides total symptom control for at least 6 months or unless judged healthy by the enrolling investigator 2. Presence of cognitive deficit, possibly hampering participation or reading, understanding or answering of questions, 3. Presence of hallucinations, psychosis C) volunteers (N=30) enrolled for assessment of similarity/comparability of the original version (OV) and Back translation (BT) 1. Presence of physical condition hampering reading, understanding or answering 2. Presence of hallucinations, psychosis D) Patients (N=5) for testing of prefinal version 1. Presence of cognitive deficit hampering interview, comprehension of questions 2. Presence of neurological deficit that hinders answering of questions, reading or understanding 3. Presence of hallucinations, psychosis E) Healthy Volunteers (N=5) for testing of prefinal version 1. Presence of any medical condition unless treatment provides total symptom control for at least 6 months or unless judged healthy by the enrolling investigator 2. Presence of cognitive deficit, possibly hampering participation or reading, understanding or answering of questions, 3. Presence of hallucinations, psychosis F) Healthcare Profession (N=5) for testing of prefinal version 1. Presence of any medical condition unless treatment provides total symptom control for at least 6 months or unless judged healthy by the enrolling investigator 2. Presence of cognitive deficit, possibly hampering participation or reading, understanding or answering of questions |
Date of first enrolment | 06/07/2021 |
Date of final enrolment | 10/01/2022 |
Locations
Countries of recruitment
- Rwanda
Study participating centre
Kigali
-
Rwanda
Sponsor information
University/education
Corneel Heymanslaan 10
Ghent
9000
Belgium
Phone | +32 9 332 45 39 |
---|---|
Naomi.VanKeymeulen@uzgent.be | |
Website | https://www.ugent.be/en |
https://ror.org/00xmkp704 |
Funders
Funder type
Charity
No information available
Results and Publications
Intention to publish date | 31/03/2022 |
---|---|
Individual participant data (IPD) Intention to share | Yes |
IPD sharing plan summary | Available on request |
Publication and dissemination plan | The study protocol is planned to be published in Trials, BMC, Springer Nature The final versions of the questionnaires will be made available on the website of the CARAES Neuropsychiatric Hospital after an additional validation study. Manuscript on the results of different steps as learning for cross-cultural translation and adaptation is planned in a methodology journal. |
IPD sharing plan | Requests for full protocol and anonimised participant data, need to be submitted to the principal investigator, Peter Dedeken, MD (peter.dedeken@ugent.be), and will only be disclosed after approval by the study team. |
Study outputs
Output type | Details | Date created | Date added | Peer reviewed? | Patient-facing? |
---|---|---|---|---|---|
Participant information sheet | 11/06/2021 | 08/11/2021 | No | Yes | |
Protocol file | version 2.2 | 29/11/2021 | 16/08/2022 | No | No |
Additional files
Editorial Notes
16/08/2022: Protocol file uploaded.
07/02/2022: The following changes were made to the trial record:
1. The overall end date was changed from 25/01/2022 to 01/02/2022.
2. The recruitment end date was changed from 24/12/2021 to 10/01/2022.
3. The total final enrolment was added
4. The plain English summary was updated to reflect these changes.
10/01/2022: The overall trial end date has been changed from 15/01/2022 to 25/01/2022.
08/11/2021: Trial's existence confirmed by CARAES Ndera Hospital Ethical Committee.